O Brasil é um país continental, várias crenças, culturas e porque não idiomas diferentes, é comum encontrarmos bainês, minerês, carioquês e outros tantos idiomas falados dentro de nosso país. Vários dialetos utilizados em regiões e áreas diferentes, quando entrei no meu primeiro projeto de Civil, já havia possuía 11 anos de experiência em projetos nas áreas mecânica e industrial, nos primeiros dias conseguir assimilar e entender os mais diversos jargões e apelidos não foi fácil! A comunicação não fluía bem, foi ai que percebi que precisava formar um novo dicionário para ajudar a aprender e compreender os termos que não faziam parte de meu vocabulário, mas principalmente conhecer apelidos utilizados pela equipe de execução.
Mas por que elaborar um dicionário exclusivo do projeto? No meu caso necessitei fazer isso para equalizar a comunicação com meus pares na execução, falhas na comunicação são um dos principais fatores para fracassos em projetos, então todo e qualquer esforço em reduzir ruídos é fundamental para o gerente de projetos.
Elaborar um dicionário exclusivo do projeto apoia a equipe a entender e termos e jargões utilizados no projeto, quando unimos pessoas diferentes que muitas vezes são de localidades diferentes e áreas distintas precisamos estabelecer um dialeto único entre seus pares.
Mas este é apenas um dos benefícios que o dicionário do projeto trás, o principal deste artifício é a aproximação do Gerente de Projetos que muitas vezes também traz um dialeto único incompreendido muitas vezes na equipe de execução, quando o GP conversa na mesma língua com a execução fica mais fácil vender suas ideias e aproximar-se da equipe, este processo é extremamente sadio para o projeto pois colabora diretamente no ponto inicial de qualquer projeto, a comunicação.